有讀者在壯陽藥「媽媽歡樂」一文回應:我搜尋「媽媽歡樂」的英文資訊時,所看到文章都說它是春藥(aphrodisiac)。可是,為什麼你說「媽媽歡樂」是壯陽藥?難道春藥和壯陽藥是一樣嗎?

Clam

這位讀者問得一點都沒錯。春藥和壯陽藥被混為一談,是一個廣泛存在的問題。

尤其是英文,根本就沒有一個相當於「壯陽藥」的詞。

用谷歌翻譯,「春藥」和「壯陽藥」都是翻成aphrodisiac。

可是,aphrodisiac的定義是「可以提高性慾的藥或食物」,也就是相當於中文的「春藥」。

「性慾」是不分男女的,所以,不管是英文的aphrodisiac,還是中文的「春藥」,都是男女通用。

例如,武俠小說裡,英俊的少俠或美麗的女俠被下了春藥,結果就。。。

反過來說,「壯陽藥」是專給男人用的。畢竟,女性是不具有「陽物」的。

還有另一個重要的不同點,那就是,「壯陽藥」雖然會壯陽,但卻不會提高性慾。

所以,在中文裡,「春藥」和「壯陽藥」,是截然不同的。

那,哪些東西是春藥呢?

嚴格地說,aphrodisiac和春藥,都只是「有名無實」。

小說或電影裡的春藥亂性,都只是「性幻想」。

在現實生活裡,沒有任何東西讓人吃了之後,就會引發想要嘿咻的慾望。

不過,鬆散地說,是有一些食物“可能”對提高性慾有所幫助。例如,最常聽到的,就是生蠔。

美國人最喜歡拿生蠔來開玩笑。幾乎沒有例外,他們只要一吃了生蠔,就會說I feel horny(我覺得下面那東西蠢蠢欲動)。

但那只是一種美國文化傳統。生蠔是否真能引發性慾,沒有人知道。

在中國,最常聽到的,莫過於「淫羊藿」了。

不過,那也只是古代醫學記載所引發的傳言。沒有任何客觀證據顯示,「淫羊藿」真的能讓玉潔冰清的淑女變成如狼似虎的蕩婦。

至於壯陽藥呢,其實它有兩個不同的意思或說法。

第一個說法是,它能讓“那個東西”從小弟弟變成大哥哥。第二個說法是,它能讓“那個東西” 從「無望再舉」變成「舉世聞名」,或從「舉而不堅」變成「舉世震驚」。

第一個說法,只是有名無實。沒有任何東西可以讓小弟弟變大或變壯。

第二個說法,則是有名有實。威爾剛(偉哥)就是實證。它的確能讓那東西再舉。

不過,就像前面所說的,壯陽藥並不會提高性慾。所以,既然威爾剛不能提高性慾,就不應該被稱之為春藥。

可是,由於英文沒有「壯陽藥」這個詞,所以,威爾剛在英文裡就被錯誤地歸類為aphrodisiac(春藥)。

而也就是由於同樣的原因,「媽媽歡樂」在英文裡也被說成是一種春藥。

總之,在定義上,春藥和壯陽藥是截然不同的。但是,由於英文詞彙的不足,以及一般民眾缺乏嚴謹的科學認知,所以,春藥和壯陽藥被混為一談的情況,還是會一直延續下去。